An English-Spanish Lexicon of Medical Informatics & Clinical Research
In the course of my work, I have repeatedly noticed that the level of Spanish I require to function and converse as a traveler is qualitatively different from that required to function and converse as a professional. Discussing books or movies, swapping stories, &c.: no problem. Describing specifics of a study’s design to a technical audience, or translating PowerPoint slides: major problems. Of course, over time and thanks to the help of many kind and patient Spanish-speakers, my vocabulary has developed… but I still routinely find myself frantically searching for a way to describe, say, a “graphical user interface” or a “randomized controlled trial”. On my last trip, I finally just started keeping a formal list of words and phrases that I had at one point needed to say but had been unable to. This section of my site is an attempt to continue that process and to do so in a way that others might stumble upon and find useful.
In addition to scientific terms, there are also some useful idioms that I somehow never picked up in school that I’ve included here as well.
Drop me a line if you have any pet phrases or words that you think should be included here- the more the merrier.
Y también- si eres un hispanoparlante y tienes palabras o frases que pertenecen aquí: por favor, me escribelos. También escribirme si encuentras errores en esta lista.
- All-caps, capital letters
- Mayúscula
- Controlled vocabulary
- Vocabulario controlado
- Disorder
- Trastorno
- Displaying
- Mostrando
- MeSH Terms
- Terminos MeSH
- MeSH Major Topic
- Topical principal de MeSH
- Randomized Trial
- Ensayo Aleatorio
- Randomized Controlled Trial
- Ensayo clínico controlado randomizado (o aleatorio)
- Sample size
- Tamaño de Muestra
- Search Strategy
- Estrategia de las búsquedas
- Spanish-speaker
- Hispanoparlante
- Study (as in “study design”)
- Ensayo
- Tissue
- Tejido
- Whereas, while, etc.
- Mientras que



